Monday, December 1, 2008

Margarita o el poder de la farmacopea

Qué cuento extraño. Para asegurarme de que lo entendí, un sinopsis breve: La nieta de un farmaceuta muy hábil está muy débil y al punto de morir. Entonces, el farmaceuta inventa su tónico más poderoso, y lo da a la niña, así que la niña se vuelva loca para la comida, ¿y mata a su familia? (Espero que solamente se pone enojado cuando su familia trató de guardar la comida y por eso les mató, en vez de comerlos, porque eso será demasiado horrible. Pues, si es correcto, continuaré con mi análisis.

Principalmente, quiero discutir el tono del cuento, porque creo que es importante. Pues, es posible que lo leí incorrectamente, pero creo que el tono del cuento no revela nada del final. Tal vez la vida no era perfecta, pero hasta el final no parecía como cuento del horror de ninguna manera. No era ligera, exactamente, pero era muy…normal. Aun cuando el narrador descubre su nieta embadurnada con la sangre de su familia, no es muy intenso. Por ejemplo, dice: “me esperaba un espectáculo que no olvidaré así nomás.” Tal vez es muy diferente en inglés, pero creo que el imagen de tu nieta de dos años con los cuerpos de la familia que acaba de matar sería más que “un espectáculo que no olvidaré así nomás.” Quizás “un espectáculo horrible que va a perseguir mis sueños por el resto de mi vida” o “que me hizo gritar y vomitar sin nada control.” Pero ¿“no olvidaré así nomás”? Yo no olvidaré la escena de un amigo cayendo de manera cómico o una nota muy mala “así nomás.” También, al final, cuando su hijo usa sus últimas palabras para echarle la culpa para la muerte de su familia, el narrador dice (parafraseo): Él tomó ese tono conmigo otra vez. No sé si esto es una comedía negra y no lo entendí o si es un narrador sin sentimientos, pero estoy muy confundido.

4 comments:

Andrew Lee said...

Russ, cuando el habla del “tono de reprocho” al final me hace creer que el hijo echa la culpa a su padre. Eso es porque él hace el tónico que cambia a Margarita; esos cambios (como su voracidad para comida) causa a Margarita a matar su familia. También no puedo ver cómica negra en literatura español.

Angelino said...

russ, es un buen resumen del cuento. estoy de acuerdo con todo de escribes aquí. el sentido por lo general del cuento es muy raro, especialmente por un cuento que en el fin es uno de horror. en mi opinión, el estilo de este cuento no es bien definido. no es típico por un cuento de horror, más una comedia. no sé, pero algo de este cuento me molesta

t. said...

tienes toda la razón russ, es una comedia negra, muy grotesca también y a eso se debe el tono del narrador, que quizás es lo que lo hace más perturbador.
andrew tiene razón cuando dice que el hijo le echa la culpa al padre, pues cuando dice "margarita no tiene la culpa" lo que está diciendo es "tú tienes la culpa, como siempre".
buen post!

James Covenant said...

Russ,

Me gusta tu blog: El Caballero … The Knight … muy classy.

Durante el semestre entero sus comentarios en clase han sido muy útiles para mí. Eres muy intuitivo en ingles y en español. Muchas gracias por el apoyo durante nuestras conversaciones y buena suerte con la obra que escribes.

Que Dios te bendiga para siempre,

Pablo